2010年6月13日日曜日
On February 20th Sunday From 14:00 to 16:00.
We have decided to have our fourth workshop!
熊本英語俳句クラブの第7回ワークショップが決定しました。
It will take place at “Kokusai Koryu Kaikan”, Kumamoto city.
熊本市国際交流会館で実施します。
On June 20th Sunday From 14:00 to 16:00.
The fee is free.
会費 無料
The work shop will mainly be in Japanese and English, please bring your dictionaries.
ワークショップは日本語と英語を中心に行いますので辞書をご持参ください。
Please bring at least one original English haiku..An incomplete haiku is fine, such as a draft.
自作の英以後俳句をお持ちください。未完成のメモで結構です。
If you would like to join the work shop, please make an application by e-mail
kumamotoenglishhaiku@gmail.com
2010年2月8日月曜日
On February 27th Saturday From 14:00 to 16:00.
We have decided to have our fourth workshop!
熊本英語俳句クラブの第四回ワークショップが決定しました。
It will take place at cafe "lomilomi" on the hillside of Hanaokayama, Kumamoto city.
花岡山中腹のカフェlomilomiで実施します。
On February 27th Saturday From 14:00 to 16:00.
2月27日土曜日14時~16時
(Parking spaces are available)。
We offer free transportation service from Kumamoto station. (Reservation is necessary.)
熊本駅からの無料送迎もいたします。(要予約
The fee is 300Yen (Student discount 200Yen)
会費 300円(学生200円)
The work shop will mainly be in Japanese and English, please bring your dictionaries.
ワークショップは日本語と英語を中心に行いますので辞書をご持参ください。
Please bring at least one original English haiku..An incomplete haiku is fine, such as a draft.
自作の英以後俳句をお持ちください。未完成のメモで結構です。
If you would like to join the work shop, please make an application by e-mail
参加ご希望の方は↓にメールをしてください。
kumamotoenglishhaiku@gmail.com
熊本英語俳句クラブの第四回ワークショップが決定しました。
It will take place at cafe "lomilomi" on the hillside of Hanaokayama, Kumamoto city.
花岡山中腹のカフェlomilomiで実施します。
On February 27th Saturday From 14:00 to 16:00.
2月27日土曜日14時~16時
(Parking spaces are available)。
We offer free transportation service from Kumamoto station. (Reservation is necessary.)
熊本駅からの無料送迎もいたします。(要予約
The fee is 300Yen (Student discount 200Yen)
会費 300円(学生200円)
The work shop will mainly be in Japanese and English, please bring your dictionaries.
ワークショップは日本語と英語を中心に行いますので辞書をご持参ください。
Please bring at least one original English haiku..An incomplete haiku is fine, such as a draft.
自作の英以後俳句をお持ちください。未完成のメモで結構です。
If you would like to join the work shop, please make an application by e-mail
参加ご希望の方は↓にメールをしてください。
kumamotoenglishhaiku@gmail.com
2010年1月21日木曜日
The third English Haiku meeting (17th January 2010)
coldness
have my walking exercise changed
indoors
寒さが
ウォーキングを室内に
変えさせる
samusa ga
wo-kin'gu o shitsunai ni
kaesaseru
Copyright Rock
cold air
sticks onto my skinhead
at midnight
寒気が
スキンヘッドに刺さる
sticks onto my skinhead
at midnight
寒気が
スキンヘッドに刺さる
深夜
kan'ki ga
surusukin'heddo ni
shin'ya
shin'ya
Copyright Rock
how long!
alone in New Year
without you
alone in New Year
without you
なんて長いんだ
君のいない一人の
正月
nan'te nagain'da
kimi no inai hitori no
shougatsu
Copyright Rock
so easy
three times a week
nabe
手軽なもの
three times a week
nabe
手軽なもの
週に三回は
鍋
tegaru na mono
shuu ni san'kai wa
nabe
nabe
Copyright uk_pin
three weeks …
since I’ve decided
new year’s exercise
三週間 ...
新年のエクササイズを
san'shuukan' ...shin'nen' no ekusasaizu o
since I’ve decided
new year’s exercise
三週間 ...
新年のエクササイズを
決心してから
san'shuukan' ...shin'nen' no ekusasaizu o
kessin' sitekara
Copyright uk_pin
the first date
after a waterfall
terrible blizzard
初デート
hatsu-deeto
after a waterfall
terrible blizzard
初デート
滝観た後の
猛吹雪
hatsu-deeto
taki mita ato no
mou-fubuki
Copyright uk_pin
comfortable …
walking
in piercing wind
気持ちいい ...
kimochi-ii ...
walking
in piercing wind
気持ちいい ...
寒さの中の
ウォーキング
kimochi-ii ...
samusa no naka no
wo-kin'gu
Copyright applejuice
no gloves
pain in my fingers ;
plastic back
手袋なしでは
tebukuro nashi de wa
pain in my fingers ;
plastic back
手袋なしでは
指が痛いわ ;
ビニール袋
tebukuro nashi de wa
yubi ga itai wa ;
biniiru bukuro
Copyright applejuice
below zero
a palm tree stands
toward heaven
氷点下
シュロの木が立つ
天に向かって
hyouten’ka
syuro-no-ki ga tatsu
ten’ ni mukatte
a palm tree stands
toward heaven
氷点下
シュロの木が立つ
天に向かって
hyouten’ka
syuro-no-ki ga tatsu
ten’ ni mukatte
Copyright Shinjuku Rollingstone
news show
reports corruptions …
frostbitten
ニュースは
腐敗を報じる …
霜焼け
nyuusu wa
fuhai o houjiru …
shimoyake
reports corruptions …
frostbitten
ニュースは
腐敗を報じる …
霜焼け
nyuusu wa
fuhai o houjiru …
shimoyake
Copyright Shinjuku Rollingstone
after tooth brushing
sharply shining
winter crescent
歯磨の後
鋭く光る
冬三日月
hamigaki no ato
surudoku hikaru
fuyu-mikazuki
sharply shining
winter crescent
歯磨の後
鋭く光る
冬三日月
hamigaki no ato
surudoku hikaru
fuyu-mikazuki
Copyright Shinjuku Rollingstone
登録:
投稿 (Atom)